Sunday, June 10, 2012

de uma estrela a outra

De 2 de junho a 15 de julho, a Casa das Rosas comemora o Momento Itália-Brasil, que teve início em outubro passado e se estende até julho deste ano, com uma série de eventos especiais. Sob a curadoria de Francesca Cricelli, a viagem cultural que se propõe a consolidar os sentimentos de afinidade entre os dois povos e promover as relações entre os países por meio da arte e da cultura, promove encontros e debates com convidados internacionais, além de saraus, leituras e um ciclo de cinema e documentários relacionados à literatura e à Itália.

Entre 15 de junho e 15 de julho, a exposição "De uma estrela a outra - Encontros literários Itália-Brasil" destaca a vida e obra de Giuseppe Ungaretti (1888-1970) e as traduções dantescas de Haroldo de Campos (1929-2003). Os eventos comemorativos têm apoio do Instituto Italiano de Cultura de São Paulo, do Governo do Estado de São Paulo e da Poiesis - Instituto de Apoio à Cultura, à Língua e à Literatura. Eles também acontecem, com programação específica, na Casa Guilherme de Almeida.

Confira abaixo a programação completa.


SÁBADO
2 de junho 

Ungaretti no Brasil
Por Antônio Lázaro de Almeida Prado e Aurora Bernardini.
Das 17h às 18h30.

Os palestrantes conversarão com o público sobre os anos de permanência de Ungaretti no Brasil, sua relação com os escritores brasileiros. A professora  Aurora Bernardini falará também de seu trabalho tradutório dos poemas de Giuseppe Ungaretti, realizado junto com Haroldo de Campos.

DOMINGO
3 de junho 

Il dizionario parlante
Por Simone Homem de Mello, com Daniela Ferioli.
Das 14h às 15h. 

Tradutora de literatura brasileira para o italiano, Daniela Ferioli dedicou-se – entre outros autores modernos e contemporâneos – ao poeta Haroldo de Campos. Em contato com o autor, traduziu uma amostra representativa de sua obra, de Xadrez de estrelas (coletânea com textos de 1949 a 1974) a A máquina do mundo repensada (2000), reunida na antologia L’Educazione dei cinquesensi, de 2005. Em uma conversa sobre sua experiência com a obra de Haroldo de Campos, a tradutora dará um depoimento sobre o intercâmbio com o autor no processo de recriação de seus poemas.

SEXTA-FEIRA
8 de junho

Poesia contemporânea italiana
Performance e leituras  
Com Mariangela Gualtieri e Tiziana Cera Rosco.
Às 20h.

SÁBADO 
9 de junho

Poesia, teatro e performance
Por Mariangela Gualtieri e Tiziana Cera Rosco.
Às 16h30 [com tradução simultânea].

As poetas Mariangela Gualtieri e Tiziana Cera Rosco apresentarão ao público seu trabalho poético, dialogando sobre a relação de suas obras com o teatro, a performance e outras manifestações artísticas, como artes visuais e música. 

SEXTA-FEIRA
15 de junho 

São Paulo de Juó Bananére
Por Benedito Antunes e João Claudio de Sena.
Das 19h30 às 21h30.

A exibição do documentário de João Cláudio de Sena, São Paulo de Juó Bananére, será seguida de uma conversa com o diretor do documentário e com o professor Benedito Antunes (Unesp). O professor Antunes abordará a questão da representação do imigrante feita por Alcântara Machado, fará uma apresentação geral da obra de Juó Bananére e abordará alguns pontos teóricos sobre sua linguagem. 

QUARTA-FEIRA
20 de junho

Giovanni Pascoli: “La Quercia caduta”
Leitura e reflexão sobre a linguagem poética  
Por Attilio De Gasperis, diretor do Instituto Italiano de Cultura de São Paulo.
Das 18h às 19h [com tradução simultânea].

O diretor do Instituto Italiano de Cultura, Attilio De Gasperis, fará uma palestra em homenagem ao poeta Giovanni Pascoli, nascido em 1855 e falecido em 1912. Pascoli é considerado o principal precursor do Modernismo na poesia italiana. Selecionando como tema a natureza e os elementos mais simples, retira do movimento simbolista as noções de enigma e evanescência. A linguagem utilizada abrange o som no seu estado puro e as convenções literárias da tradição lírica. 

Poesia contemporânea italiana: 
Leituras com Davide Rondoni e Antonio Riccardi
Por Davide Rondoni e Antonio Riccardi.
Das 19h30 às 20h30. 


SEXTA-FEIRA
22 de junho 

A Poética de Giuseppe Ungaretti
Por AntonioRiccardi e Lucia Wataghin.
Das 19h30 às 21h [com tradução simultânea].

O poeta Antonio Riccardi e a professora Lucia Wataghin discutirão a poesia de Giuseppe Ungaretti, seus principais temas e sua inserção no panorama da poesia italiana do século XX. 


SÁBADO
23 de junho 

A poesia italiana do século XX, uma viagem através das antologias
Amor, “palavra-luz” da poesia italiana antiga e contemporânea 
Por Mauricio Santana Dias e Davide Rondoni.
Das 16h30 às 18h [com tradução simultânea].

O poeta Davide Rondoni usará a expressão de Giuseppe Ungaretti, “palavra-luz”, para tratar o tema do amor na poesia italiana. Mauricio Santana Dias, professor, tradutor e estudioso de poesia contemporânea italiana, abordará a poesia italiana do século XX através de suas antologias. 


DOMINGO
24 de junho

Anotações sobre Dante 
Por Eduardo Sterzi e Davide Rondoni
Das 14h às 15h30 [com tradução simultânea].

Dois poetas e estudiosos de Dante Alighieri, um italiano e um brasileiro, conversam e discutem a imortalidade e atualidade da obra do pai da língua italiana. 


SEXTA-FEIRA
29 de junho

Poesia Contemporânea italiana: 
Leituras e performance com Lello Voce
Por Lello Voce.
Das 20h às 21h. 

SÁBADO
30 de junho 

As vanguardas na Itália e no Brasil – poesia e arte 
Por Lello Voce, Andrea Lombardi e Luciano Migliaccio.
Das 16h30 às 18h30 [com tradução simultânea].

Este encontro tratará as relações culturais entre Itália e Brasil e suas vanguardas, pensando a Literatura, as Belas-Artes e a Arquitetura. O poeta Lello Voce dará também um depoimento sobre seus encontros com Haroldo de Campos. Os professores Andrea Lombardi e Luciano Migliaccio abordarão a obra do poeta e artista plástico italiano Emilio Villa, que residiu em São Paulo nos anos 1950. 


DOMINGO
1 de julho 

Tradução e criação na poesia 
Por Massimo Morasso e Gianfranco Lauretano, com a participação de Claudio D’Agostini.
Às 16h.

Os poetas e tradutores italianos Massimo Morasso e Gianfranco Lauretano discutirão a importância do trabalho tradutório para sua criação poética. A conversa será mediada pelo adido cultural do Instituto Italiano de Cultura, dr. Claudio D’Agostini. 


QUINTA-FEIRA
5 de julho 

Projeção dos documentários Murilo Mendes e a poesia em pânico (Alexandre Eulálio) e Tradurre, de Píer Paolo Giarolo 
Às 20h, Sala 2.


SERVIÇO

Momento Itália-Brasil na Casa das Rosas
De 2 de junho a 15 de julho de 2012.


Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura
Av. Paulista, 37
De terça-feira a sábado, das 10 às 22 horas;
domingos e feriados, das 10 às 18 horas
(passível de alteração, de acordo com a programação).
Tel.: (11) 3285-6986 / (11) 3288-9447
E-mail: contato@casadasrosas.org.br.
Convênio com o estacionamento Patropi: Al. Santos, 74.

Saturday, June 2, 2012

Caros podem conferir a poesia 'Catedrais' em italiano, publicada hoje no blog da revista italiana Glamour, pela poeta Isabella Leardini

Saturday, May 12, 2012

CATEDRAIS



Força sutil estrondosa
a nossa, catedral
fincada no peito vazio –

O que retivéramos até aqui
arrepio, falso brio
navegado na sarjeta da tempestade
Equilibramo-nos, dois, sós e incessantes
sobre o silêncio dos olhos
na distância-penhasco
de uma dor à outra, estivemos –

Atados ao hoje
feito cada ser vivo
cada um com seu vício 

Thursday, December 22, 2011

''

vida ventania furiosa
deságua sobre o jardim das minhas memórias
aqui nasci e aqui estão as flores de champaka e o nim
e todas as cores e sabores do jasmim
as palmeiras aqui se dobram ao som de uma bachiana
aqui consagrava-se vento e a velha ideia de plenitude
uma luz felina antes da cisão do mundo
eu me lembro
quando meus seios eram pontas de papaias verdes brotando do pé
e não sabia do outro lado da  vida 

Sunday, August 28, 2011

è l’alba che squarcia il cielo nel petto degli amanti


è l’alba che squarcia il cielo nel petto degli amanti
come la fuga del verde che mi colora gli occhi
con la stessa diagonale
                                     dei tuoi

è una rosa
                il nostro miracolo inesatto,
una ferita

e abitarmi, amore,
è insieme pianto e stupore

affondo in terra
il piede sincronico al cuore
e arrivo
spoglia affaticata e luminosa
               
               montagna

per dirti che non vado più via
ora che mi hai messo il mare nel cielo
e mentre alzo lo sguardo
mi si apre nella gola la lingua dolcissima
degli avi navigatori