Tuesday, November 3, 2009

Ancora un po' di Alda/ Mais um pouco de Alda




Non ho bisogno di denaro.
Ho bisogno di sentimenti,
di parole, di parole scelte sapientemente,
di fiori detti pensieri,
di rose dette presenze,
di sogni che abitino gli alberi,
di canzoni che facciano danzare le statue,
di stelle che mormorino all' orecchio degli amanti.
Ho bisogno di poesia,
questa magia che brucia la pesantezza delle parole,
che risveglia le emozioni e dà colori nuovi.

- Alda Merini



Não preciso de dinheiro.
Preciso de sentimentos,
de palavras, de palavras escolhidas sapientemente,
de flores ditas pensamentos,
de rosas ditas presenças,
de sonhos que habitem árvores,
de canções que façam dançar estátuas,
de estrelas que murmurem aos ouvidos dos amantes.
Preciso de poesia,
esta magia que queima o pesar das palavras,
que acorda as emoções e dá cores novas.
-Alda Merini
tradução Francesca Cricelli

Monday, November 2, 2009

Addio Alda, grazie per aver condiviso il tuo cuore./Adeus Alda, obrigada por ter compartilhado o teu coração



(...) Riottosa a ogni tipo di amore
sei entrato tu a invadere il mio silenzio
e non so dove tu abbia visto le mie carni
per desiderarle tanto.
E non so perché tu abbia avuto il mio corpo
per poi andartene
con il grido dell'ultima morte.
Se mi avessi strappato il cuore
o tolto l'unico arto che mi fa male
o scollato le mie giunture
non avrei sofferto tanto
come quando tu un giorno insperato
mi hai tolto la pelle dell'anima.
* 
(...)Rixosa a todo tipo de amor
entraste tu para invadir o meu silêncio
e não sei onde vistes as minhas carnes
pra desejá-las tanto.
E não sei porque tivestes meu corpo
para logo ir-te
com o grito da última morte.
Se me houveste arrancado o coração
ou tirado-me o único membro que me dói
ou despegado as minhas juntas
não teria sofrido tanto
como quando tu um dia inesperado
tiraste-me a pele da alma.
Alda Merini          
Tradução Francesca Cricelli